lu/lu

(lu sur le lu)

19 mars 2007

Un cygne de nuit.

Orage de septembre
Friedo Lampe
Recueil de nouvelles traduit, présenté par Eugène Badoux
L'
À
ge d'homme
ISBN: 2-8251-2365-X


Bunee:

Peut-être que vous n'en avez jamais entendu parler - ça n'enleve rien à son charme d'ailleurs.

Friedo Lampe est un auteur allemand, un oiseau (un cygne!) de nuit. Cet auteur, mort par ironie du sort en 1945 après avoir traversé la guerre sans encombre, n'a "vu" ses livres traduits que beaucoup plus tard. Obscurément éblouissant (osons!).

Orage de septembre est un charment recueil de nouvelles, quasi électriques et d'une ambiance toute particulière -- celle, justement, précédant juste l'orage.

C'est un monde clair obscur où les enfants coupent des cerf-volants, où les couples s'esquissent et meurent comme des nuages, où les rats grignotent les cygnes (oiseau fétiche de l'auteur, comme nous indique l'éditeur), où les individus aspirent à l'exil.

Dans un même moment, l'auteur dépeint dans les tons sépias des scènes, des personnages, des "tranches de vie" : un fondu délicat nous permet d'errer en rêvant de théâtres en théâtres, similaires et distincts, proches mais pas forcément liés -- Imaginez une horloge dont chaque rouage aurait un rôle précis et une importance équivalente, et photographiez la mentalement.

De la très jolie nouvelle, une maîtrise de l'équilibre et de l'instant suspendu. L'attente, l'espoir, le guet infusent l'oeuvre de Friedo Lampe et c'est magnifique à découvrir. Avec pour ma part une petite préférence pour la lanterna magica.

[ précédemment publié dans Le Lab' ]

Septembravec:

Conseillé aussi Par Dominique A., pour qui "il faudrait presque inventer le terme d'atmosphériste pour Friedo Lampe". C'est bien qu'il était calmé, car avant, il s'était un peu énervé sur Houellebecq ( "Houellebecq par ci, Houellebecq par là, eh oh les mais, de l'air de l'oxygène, du gaz carbonique" ) et ces livres qu'il faudrait lire absolument, ces élus: "comme l'expliquait en substance Mishka Assayas un jour, pour arguer du fait qu'il refusait d'établir un palmarès de livres de l'année, la littérature est un des derniers bastions d'intimité dans l'art".
Je ne sais pas si Barbarella ( de Destin d'enfer ) est aussi une chanteuse connue qui ne saurait pas faire que des chansons, mais elle a aussi aimé Friedo Lampe:  "
Le but de sa littérature : pureté, tranquillité, sorte de gentillesse extrême."

Posté par septembravec à 14:39 - LAMPE - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

11 mars 2007

Ce n'est pas tous les jours Noël.

Arnaldur Indridason

La Voix

Métailié

Traduit de l'islandais par Eric Boury

ISBN 978-2-86424-600-8

Scriver:

Dans un hôtel de luxe de Reykjavik, un portier faisait office de père Noël pour la période des fêtes de fin d’année est retrouvé assassiné à coups de couteau dans un cagibi qui lui servait de « chambre » depuis plusieurs années, dans la cave de l’établissement. Il est en outre dans une posture délicate, avec un préservatif sur lequel on relève des traces de salive. Il venait aussi d’être licencié. L’enquête, menée par l’inspecteur Erlendur, à la vie personnelle assez chaotique, fait vite apparaître que la victime est un ancien « enfant star » à la Shirley Temple, à savoir qu’il avait, étant jeune, une voix merveilleuse qui lui a permis de connaître une célébrité aussi grande que fugitive, à cause d’une mue précoce. Ses rapports avec un père tyrannique ont contribué à faire de sa vie un enfer et un échec total (cet aspect de l’action est mis en relief par une enquête parallèle sur un cas de violences à enfant, pour souligner que le problème est toujours actuel). On trouve également trace d’un rendez-vous qu’il a eu, la veille de son décès, avec un Anglais grand collectionneur de disques rares mais qui a aussi eu maille à partir avec la Justice pour des affaires de pédophilie. La suite de l’enquête fait apparaître nombre de turpitudes : mensonges grands et petits, secrets de famille, trafics en tous genres, chantages, jalousies, etc. Mais le secret de l’énigme est surtout le manque d’amour, l’indifférence à autrui et à son individualité, dans un monde cruel et cynique. Le livre met tout cela en relief mais sans négliger, bien au contraire, une analyse des mécanismes psychologiques qui en sont la cause et sont à base de traumatismes et de refoulement. Que faisons-nous de nos enfants, ne cesse de nous demander l’auteur, en déployant de multiples et subtiles variations sur ce thème. C’est dire qu’on dépasse de beaucoup, comme souvent maintenant, le roman policier au sens strict au profit d’un livre passionnant, enrichissant et émouvant, bien écrit et bien traduit. Félicitons aussi l’éditeur d’avoir respecté, après La Cité des Jarres et la Femme en vert, l’ordre de publication des aventures de l’inspecteur Erlendur en langue originale (c‘est si rare qu’on est obligé de le mentionner spécialement) : la cohérence du personnage apparaît ainsi à la fois graduellement et de façon fort convaincante.

Public : adultes

Essentiel : oui, dans sa catégorie

[ Précédemment publié dans le Bulletin critique du livre français ]



Septembravec:

Dans Le Canard enchaîné ( 21 février 2007), Jean-Luc Porquet se déchaîne presque: " Avec La Voix (...), l'Islandais Arnaldur Indridason livre son troisième polar: tranchant, tendu, neigeux, sombre comme un jour de Noël sans pain". C'est qu'il adore ça, quand "ce n'est pas tous les jours Noël". Et il ajoute: "Le commissaire Erlandur fait curieusement penser à un autre inspecteur, mais italien celui-là, l'attachant Duca Lamberti du regretté Giorgio Scerbanenco - ses colères froides, ses violents écoeurements lorsqu'il est confronté aux plus noires saloperies humaines".

Docteur éric et mystère birdie a aussi aimé: "les ambiances sont lourdes à souhait"; "gai comme un pinson islandais". Il précise: "On notera tout de même que ce dernier opus se veut plus léger. Là où, précédemment, il traversait le pays de part en part en écoutant les témoignages les plus atroces, Erlendur décide dans La Voix de reposer sa fatigue. Il s'installe dans une chambre sans chauffage que le directeur de l'hôtel consent à lui céder et fait venir à lui les divers suspects de cette histoire d'enfants stars tombés dans l'oublie. Cette position devient presque drôle, allégeant tout au moins la noirceur du propos, tant le défilé est bigarré".

Mickaël Dernets, sur Evene, est un autre fan: "Très noir, saupoudré d’un humour grinçant, le récit d’Indridason laisse errer son enquêteur bourru, presque antipathique, qui a l’air encore plus paumé que les cadavres qu’il trouve". On s'interroge quand même sur les polars qu'il a lus: "Un père Noël percé de plusieurs coups de couteau, surpris en délicate position : sexe au vent, préservatif encore enfilé. Difficile de faire plus glauque."

Quant au traducteur de La Voix, Eric Boury, sur son blog (et bien entendu, dans un post daté du 24 décembre), il se retranche précautionneusement derrière l'avis de France Inter, incarné pour l'occasion par Christine Siméone: "Eh bien, en tous cas, j'ai une fort mauvaise nouvelle. Je suis désolée mais le Père Noël a été assassiné. On vient de le retrouver mort dans le sous-sol d'un grand hôtel islandais alors le commissaire Erlendur a été dépêché sur place pour mener l'enquête. Voilà, je vous parle de La Voix, c'est un roman noir qui commence de manière très classique et conventionnelle mais l'intrigue policière est prétexte à reconstituer la vie du Père Noël : il fut portier d'hôtel, il a été chanteur prodige aussi, je ne vous en dis pas plus... Le Père Noël est mort mais je crois que vous avez ce qu'il faut pour remplir votre hotte. Voilà, La Voix, c'est chez Métailié et c'est signé Arnaldur Indridason." Et si ce blog ne comporte pas beaucoup de notes, l'une d'entre elles est un très beau poème de Kristín Ómarsdóttir sur les jours de pluies tiré d'un recueil intitulé T'es pas la seule à être morte ( éd. Le Cavalier bleu, 2003 ), livre dont Eric Boury est aussi le traducteur.



Posté par Scriver à 20:30 - INDRIDASON - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

04 mars 2007

Je suis LUI.

Arnaldur Indridason

La Cité des Jarres

Traduit par Eric Boury

Métailié

ISBN : 2-86424-524-8



Scriver:

Décidément, nul pays n’échappe à la déferlante du polar « noir-c’est-noir » qui submerge actuellement la vie littéraire mondiale (la littérature, c’est autre chose). L’Islande n’y échappe pas, là-bas au bout du monde, loin des métropoles gigantesques à l‘affût de ces pavés qui font exploser les records de vente (mais pas forcément de lecture). Elle nous envoie à son tour son inspecteur mal dans sa peau, Erlendur, solitaire de cinquante ans, affublé d’une fille qui se drogue et ne se souvient de lui que pour lui soutirer de l’argent et lui annoncer qu’elle est enceinte. Quant à son fils, c’est encore pire. Et le voilà qui va devoir résoudre le meurtre d’un certain Holberg, ancien chauffeur routier de 69 ans, retrouvé chez lui le crâne enfoncé par un énorme cendrier et sur le corps duquel est déposé ce message très énigmatique : Je suis LUI. Les seuls indices sont une plainte pour viol déposée contre la victime par une femme prénommée Kolbrun (dans cette grande famille qu’est l’Islande, les gens sont connus par leur prénom et non par leur nom de famille qui n’indique d’ailleurs que leur filiation), l’année d’avant qu’elle donne naissance à une fille, Audur, morte d’une tumeur du cerveau à l’âge de 4 ans, puis de se suicider elle-même. Parallèlement un certaine Disa Ros disparaît le jour de son mariage, laissant elle aussi un message mystérieux (qui accuse en fait son propre père). Par la suite, on découvre que l’ordinateur de Holberg était bourré de films pornos, qu’il a violé une autre femme et qu’il souffrait lui aussi d’une tumeur du cerveau. Le dénouement est pour le moins complexe. Il fait intervenir un cadavre dissimulé depuis vingt-cinq ans sous la maison de Holberg, le sosie de celui-ci (en fait son fils, issu du second viol), la Cité des Jarres (où des restes humains sont conservés dans le formol) et surtout une maladie héréditaire rare : la neurofibromatose et une vaste entreprise alliant la génétique et la généalogie. Au total, cela donne un livre bien écrit et bien traduit, qui a le mérite d’insérer dans son intrigue un projet de santé publique à l’échelle de la nation et de son histoire, mais un peu compliqué (l’histoire du sous-sol de la maison, par exemple) et parfois un peu morbide.

Public adulte.

Essentiel: non.

[ Précédemment publié dans le Bulletin critique du livre français ]

Septembravec:

Pour Baratin, "Indridason signe encore ici un polar de qualité". Avis partagé par Pierre Mazet, pour qui "on ne se perd pas dans des digressions qui ne font pas avancer le sujet" et Coolture, qui estime que sa "noirceur n'a rien à envier aux sagas scandinaves".
Et si Bill et Marie ont repensé, en le lisant, à leurs vacances en Islande, si Mon avis sur tout et n'importe quoi a trouvé de "l'exotisme" dans les noms, Le Bibliomane juge au contraire que ce roman "nous
nous entraîne dans un Reykjavik crépusculaire bien éloigné des clichés touristiques".
Et à part ça, qui n'a pas aimé? Aqua-elle.
Et qui nous offre un bonus? Incommensurable, avec la couverture allemande.

Posté par Scriver à 17:18 - INDRIDASON - Commentaires [1] - Rétroliens [0] - Permalien [#]



« Accueil  1